24 aprile 2015

Bibliografia per traduttori legali

Nella bibliografia per traduttori legali per il corso di traduzione legale viene consigliato Il documento legale anglosassone di S. C. Abate pubblicato da Hoepli e consultabile su Google Book, che è possibile acquistare su Amazon.

Dal  9 aprile 2017 si può acquistare il nuovo testo eBook interattivo

LA TRADUZIONE LEGALE: TESTI TRADOTTI E ANNOTATI, TECNICHE DI RICERCA E ANALISI LINGUISTICA, STRUMENTI DI LAVORO, GLOSSARI

© S. C. Abate. 2017

Per info clicca qui.

_____________________________________________________________________________________________________________

Segue una breve bibliografia per traduttori legali per chi vuole approfondire le loro conoscenze sul linguaggio legale. La gran parte dei testi sono in lingua inglese poiché è in quei paesi che è iniziato a farsi sentire il problema della semplificazione del linguaggio giuridico.

Bibliografia per traduttori legali

(Haih, 2.-F. S. (2006). Le Langage Juridique Et La Quete de Clarte Le Langage Juridique Et La Quete de Clarte. Peter Land Publishing.

A., B. (2001). Legal Writing in Plain English. The University of Chicago.

Abate, S. C. (1998). Il documento legale Anglo-sassone. Milano: Hoepli Editore.

Castle, B. &. (2006). Modern Legal Drafting. 2nd Ed. New York: Cambridge University Press.

Celia C. Elwell, R. B. (1996). Practical legal writing for legal assistants. NY: West Legal Studies.

Collins, P. H. (2004). Dictionary of Law. London: Bloomsbury Publishing Plc. .

Garner, B. (2001). A dictionary of modern legal usage. (2nd ed.). New York: Oxford University Press.

Garner, B. (2001). Legal Writing in Plain English: a Text with Exercises. London: The University of Chicago Press.

Haigh, R. (2004). Legal English. Routledge-Cavendish Publishing Ltd. London.

Maley, Y. (1994). Language and the law. In J. Gibbon (Ed), Language and the law. New York: Longman.

Maneri, R. (2006). Internet nel lavoro editoriale. Milano: Editrice Bibliografica.

Mattila, H. E. (2006). Comparative Legal Linguistics. Aldershot, U.K.: Ashgate Publishing Limited.

McKay, H. a. (2005). Legal English. Pearson Education Ltd.

Mellinkoff, D. (1982). Legal Writing: Sense and Non-sense. West.

Mellinkoff, D. (1963). The Language of the Law. Boston: Little, Brown and Co.

Oxford Business English Dictionary for learners of English. (2005 ). Oxford University Press.

Rossini, C. (1998). English as a Legal Language. Brill Publisher.

Sarcevic, S. (2000). New Approach to Legal Translation. Kluwer Law International.

Soanes, S. (2005). Concise Oxford English Dictionary. 11th Ed. Oxford University Press.

Tiersma, P. M. (1999). Legal Language. London: The University of Chicago Press, Ltd.

Wagner, C.-F. (2006). Le Langage Juridique Et La Quete de Clarte Le Langage Juridique Et La Quete de Clarte. Peter Land Publishing.

Wild, S. E. (2006). Webster New World Law Dictionary. Hoboken, NJ: Wiley Publishing. Inc.

Wydick, R. C. (2005). Plain English for Layers. Durham, N.C.: Carolina Academic Press, 5th ed.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *