13 maggio 2015

Traduzioni legali italiano e inglese

Le traduzioni legali italiano inglese sono redatte da traduttori giurati e iscritti all’albo professionale di Tribunali italiani, Consolati e Camere di commercio, che possono quindi legalizzare, giurare o asseverare qualsiasi documento con relativa postilla per l’estero se necesssaria.

Traduzioni legali italiano inglese fornite

Ecco un breve elenco rappresentativo dei documenti che normalmente trattiamo nelle traduzioni legali italiano inglese

  • legislazione statutaria delle società
  • legislazione sulle transazioni economico/finanziarie, mobiliari e immobiliari
  • legislazione testamentaria
  • legislazione matrimoniale e del diritto di famiglia
  • documenti anagrafici
  • permessi di soggiorno
  • procure
  • casellario giudiziario e carichi pendenti
  • diplomi vari e titoli di studio
  • estratti conto, lauree e titoli di studio per il visto
  • Certificate of No Impediment (CNI)
  • nulla osta
  • affidavit
  • certificato di nascita
  • certificato di morte
  • stato di famiglia
  • decree nisi e decree absolute
  • certificato di separazione / certificato di divorzio
  • attestato di onorabilità professionale
  • patente di guida

4 commenti su “Traduzioni legali italiano e inglese

  • Hello.
    Can you tell us how much it will cost to have our certificate of no impediment translated from English to Italian please.
    Thank you.

  • Hello,i would love to know how much it will cost to translate marriage and birth certificate from English to italian with full apostile and seal and certified by the Italian authority with stamp.

  • Hi, please can you tell me how much it will cost to have our certificate of no impediment translated from English to Italian please (x 2 certificates). How long does it take and can you translate from a photocopy so we can send the original for apostil stamp in UK.
    Kind regards

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *