13 maggio 2015

Traduzioni legali italiano e inglese

Le traduzioni legali italiano inglese sono redatte da traduttori giurati e iscritti all’albo professionale di Tribunali italiani, Consolati e Camere di commercio, che possono quindi legalizzare, giurare o asseverare qualsiasi documento con relativa postilla per l’estero se necesssaria.

Traduzioni legali italiano inglese fornite

Ecco un breve elenco rappresentativo dei documenti che normalmente trattiamo nelle traduzioni legali italiano inglese

  • legislazione statutaria delle società
  • legislazione sulle transazioni economico/finanziarie, mobiliari e immobiliari
  • legislazione testamentaria
  • legislazione matrimoniale e del diritto di famiglia
  • documenti anagrafici
  • permessi di soggiorno
  • procure
  • casellario giudiziario e carichi pendenti
  • diplomi vari e titoli di studio
  • estratti conto, lauree e titoli di studio per il visto
  • Certificate of No Impediment (CNI)
  • nulla osta
  • affidavit
  • certificato di nascita
  • certificato di morte
  • stato di famiglia
  • decree nisi e decree absolute
  • certificato di separazione / certificato di divorzio
  • attestato di onorabilità professionale
  • patente di guida

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *